学中文,中文 Toll Free-U.S. & Canada: 1-800-521-8065   United Kingdom: 0-800-047-0963
Hong Kong: 800-930-623                  Australia: 1-800-779-835  
Sign up for FREE Mandarin Materials 免费体验 免费测试
2012 Summer Program  Answers learn Chinese
首 页 关于我们 成人课程 青少年课程 少儿课程 企业服务 学校服务
 
学中文

     我们与中国有业务往来, 因此我们选择了eChineseLearning对员工进行定期培训。我们选择它的一个重要原因是它能够制定满足员工需求和时间安排的课程。
EChineseLearning的服务非常专业, 我们还会继续与他们合作下去。

- Jeff Ryan, 纽约州, 纽约市
查看更多用户评价

Live Support:
学中文 U.S. & Canada Toll Free:
1-800-521-8065
(Mon.-Sun. 8am-5pm Beijing Time)
学中文 U.S. Local Phone:
(650) 515-3580
学中文 SKYPE:
service_eChineseLearning
?中文 MSN:
service@echineselearning.com
学中文 AIM:
eChineseLearning
?中文 Yahoo:
service_eChineseLearning
学中文 Google Talk:
eChineseLearning.service
?中文 E-mail Inquiries:
service@echineselearning.com
 
To subscribe eChineseLearning Newsletter, please send email to : subscribe@echineselearning.com
2009 中国网球公开赛(Zhōngguó wăngqiú gōngkāisài) 2009 China Tennis Open
  
中国网球公开赛(Zhōngguó wăngqiú gōngkāisài) The China Tennis Open Tournament was held on October 2nd, 2009. During the China Open women's singles tournament going into the quarter finals, a Chinese tennis player, 彭帅(Péng Shuài) Peng Shuai became a 焦点(jiāodiăn) focus when she defeated the former world number 1, Maria Sharapova from Russia. The 2005 Berlin Tennis Open, was their first chance to compete against each other. 彭帅(Péng Shuài) Peng Shuai was 横扫(héngsăo) swept away by Sharapova with the scores 6:2 and 6:1. This time, 彭帅(Péng Shuài) Peng Shuai completely 爆冷门(bàolěngmén) produced an unexpected win and won at the scores 6:2 and 6:4. So she has become regarded as a dark horse in tennis circle.

冷门(lěngmén) An Unexpected Winner

The Origin and Meaning of the Phrase
The word 冷门(lěngmén), an unexpected winner, first appeared in Casinos. When people bet chips, they usually chose the most promising one. When somebody chose one that nobody cared about, people call it 冷门(lěngmén). If the underdog achieved a victory in the end , it was called 爆冷门(bàolěngmén), a dark horse popping up. 爆(bào) means exploding literally, but here it means unexpected. 冷(lěng) means cold and 门(mén) means door.

The Usage of the Phrase
1. 今天浐灞队击败了国安队,真是爆冷门。    
    Jīntiān Chănbà duì jībài le Guó'ān duì, zhēn shì bào lěngmén.
    Today, Chanba defeated the Guo'an, which is a real dark horse upset.
2. 巴西足球队打中国足球队,中国队胜肯定是冷门,但是如果真的胜了巴西队,那就是爆冷门了。
        
    Bāxī zúqiú duì dă Zhōngguó zúqiú duì, Zhōngguó duì shèng kěndìng shì lěnmén, dànshì
    rúguŏ zhēn de shèng le Bāxī duì, nà jiù shì bàolěngmén le.

    When the Chinese soccer team and Brazil soccer team competed against each other.
    China is certainly  the underdog, but if they beat the Brazilian team, it will produce an
    unexpected winner.

生词(shēngcí) Vocabulary:    
网球(wăngqiú): n tennis    
焦点(jiāodiăn): n focus    
彭帅(Péng Shuài): n name of a famous Chinese tennis player    
横扫(héngsăo): v to sweep away    


 马上注册免费中文课程!
请填写下列表单,您将免费得到一本学中文的电子书和一节中文体验课。
  姓名:  电子邮件:   
  电话:  国家:   
   
中文(普通话)的介绍           学习中文的小贴士           为什么在线学中文?

帮 助  |  推荐朋友  |    隐私保护  |   服务条款  |  网站地图  |  工作机会   |  联系我们  |  中文资源  |  Newsletter
  Copyright © 2006 - 2012 eChineseLearning.com All rights reserved.