logo eChineseLearning Newsletter  (September 23, 2009)
Highlights in This Issue
1. Chinese Mini-Test---汉语迷你测试 hànyǔ mínǐ cèshì Chinese Mini-Test
2. Popular Words---拍马屁 pāimǎpì Kiss Up to Someone
3. Conversation---早点 zăodiăn Breakfast; Coming Early
4. Tips for Learning Chinese---A Rule for Pinyin in Chinese Language
Chinese Mini-Test
汉语迷你测试(hànyǔ mínǐ cèshì) Chinese Mini-Test

Beginner Level 初级 chūjí
What does the phrase "教师(jiàoshī)" refer to?
     A. Worker
     B. Child
     C. Teacher
     D. Mother

Intermediate Level 中级 zhōngjí
What does the phrase "缓和(huǎnhé)" refer to?
     A. Vanish
     B. Become acute
     C. Increase
     D. Ease up

Advanced Level 高级 gāojí
What does the phrase "莫名其妙(mòmíngqímiào)" refer to?
     A. Baffling
     B. Downhearted
     C. Ecstatic
     D. Smug and complacent

Still have any questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.
More Newsletters

Sign up for a free trial now!
Get a FREE e-book and a FREE live 1-on-1 lesson. Complete the form below:
Your name:  E-mail: 
Country:  Tel: 
Popular Words
拍马屁(pāimǎpì) Kiss Up to Someone    
拍马屁

Where does it originate from?
As early as the Yuan Dynasty, herders were proud of raising horses. When horse herders encountered one another, they would often pat the buttocks of the others' horse and say, "What a good horse!" to fawn on the owner of the horse. At first, people only praised truly good horses, but soon people began to do this to flatter others, regardless of whether the herder's horse was good or bad, strong or weak. In this way, people began to flatter and kiss up to one another, and this action became known as "拍马屁(pāimǎpì) to kiss up."

What does it mean?
拍马屁(pāimǎpì) refers literally to patting a horse's buttocks: 拍(pāi) means to pat; 马() is horse and 屁() refers to fart or buttocks. But now 拍马屁(pāimǎpì) is widely used as an analogy to ridicule blatant flattery that is meant to please others without regard for objective reality. Consequently, people who like to kiss up or brownnose are called 马屁精(mǎpìjīng), which means flatterer or brownnoser.

Where is it used?
拍马屁(pāimǎpì) is usually used in the following context:
e.g. 这家伙是拍马屁的好手,总能让上司高兴!    
        Zhè jiāhuo shì pāimǎpì de háoshǒu, zǒng néng ràng shàngsī gāoxìng!
        This guy is an expert at kissing up, always pleasing his authorities.
        他善于拍马屁,所以升迁很快。    
        Tā shànyú pāimǎpì, suǒyǐ shēngqiān hěn kuài.
        He is good at kissing up, so he gets promoted very quickly. 

Conversation
早点(zăodiăn) Breakfast; Come a Bit Early    

Advanced level/高级 gāojí    
A: 你们中国的确是一个勤奋的民族。    
     Nǐmen zhōngguó díquè shì yí gè qínfèn de mínzú.
     You China really are a diligent nation.
B: 你怎么看出来的?     
     Nǐ zěnme kàn chūlái de?
     How do you know that?
A: 我在街上走的时候,常常可以看到路旁的招牌写着 "早点" 两个大 字,提醒上班的人不要迟到。    
     Wǒ zài jiē shàng zǒu de shíhou, chángcháng kéyǐ kàndào lùpáng de zhāopai xiězhe "zăodiǎn" liǎnggè dàzì,
     tíxǐng shàngbān de rén búyào chídào.
    
     I can always see the two words "早点" on the signboard when walking on the street, reminding people to not be
     late (or "come a bit early").
B: 那不是提醒上班的人不要迟到,那是卖早饭的。    
     Nà bú shì tíxǐng shàngbān de rén bú yào chídào, nà shì mài zǎofàn de.
     Those are not reminding workers to not be late; those signs are for selling breakfast.

Analysis
早点(zăodiăn) in Chinese has two meanings. One refers to breakfast and the other means "come early." 早(zăo) means early and 点(diăn) means o'clock. In this conversation, the 早点(zăodiăn) which "A" sees on signs simply means "breakfast," but "A" misunderstands and thinks it means "come a bit early." Usually, telling someone to "come a bit early" is expressed orally, while the words displayed on signs refers to "breakfast."

Examples
我得早点走,不然就赶不上公交车了。    
Wǒ děi zǎodiǎn zǒu, bùrán jiù gǎn bú shàng gōngjiāochē le.
I should leave a bit earlier; otherwise, I will miss the bus.
我们一起吃早点吧?    
Wǒmen yìqǐ chī zǎodiǎn ba?
How about having breakfast together?
Tips for Learning Chinese
A Rule for Pinyin in Chinese Language
All languages have rules, as does the Chinese language. Westerners will encounter different problems when they learn Chinese, but the most common are often centered on pinyin rules of the Chinese language. For example, many people ask the same question when they learn mandarin: "What are the letters in the alphabet that pinyin words cannot start with?" In Chinese, for example, 'i,' 'u' and 'ü' can't be placed at the beginning of a word written in pinyin. However, some people will ask what to do if they want to use those sounds at the beginning of a word, by the time you are asking a question like this while learning Chinese, it shows that you are getting closer and closer to understanding the pinyin rules. If you want to use those sounds at the beginning of a word, you would write the pinyin in this way: i→yi, u→wu, ü→yu.

Sign up for a free trial now!
Get a FREE e-book and a FREE live 1-on-1 lesson. Complete the form below:
Your name:  E-mail: 
Country:  Tel: 
Contact Us:
Please do NOT directly reply to this email. If you have any questions or comments or need additional Mandarin learning help, please send your email to: Jennifer.Zhu@eChineseLearning.com. Thank you!
Unsubscribe:
To unsubscribe the eChineseLearning Newsletter, please send email to: unsubscribe@echineselearning.com.
Copyright © 2006 - 2009 eChineseLearning.com All rights reserved.