学中文,中文 Toll Free-U.S. & Canada: 1-800-521-8065   United Kingdom: 0-800-047-0963
Hong Kong: 800-930-623                  Australia: 1-800-779-835  
Sign up for FREE Mandarin Materials 免费体验 免费测试
2012 Summer Program  Answers learn Chinese
首 页 关于我们 成人课程 青少年课程 少儿课程 企业服务 学校服务
 
学中文

     我们与中国有业务往来, 因此我们选择了eChineseLearning对员工进行定期培训。我们选择它的一个重要原因是它能够制定满足员工需求和时间安排的课程。
EChineseLearning的服务非常专业, 我们还会继续与他们合作下去。

- Jeff Ryan, 纽约州, 纽约市
查看更多用户评价

Live Support:
学中文 U.S. & Canada Toll Free:
1-800-521-8065
(Mon.-Sun. 8am-5pm Beijing Time)
学中文 U.S. Local Phone:
(650) 515-3580
学中文 SKYPE:
service_eChineseLearning
?中文 MSN:
service@echineselearning.com
学中文 AIM:
eChineseLearning
?中文 Yahoo:
service_eChineseLearning
学中文 Google Talk:
eChineseLearning.service
?中文 E-mail Inquiries:
service@echineselearning.com
 
To subscribe eChineseLearning Newsletter, please send email to : subscribe@echineselearning.com
Popular Words
流行词语 (liú xíng cí yŭ) Popular Words

炒鱿鱼 (chăo yóu yú) Get fired

In China, when people are fired by their boss, they often like to say "我被炒鱿鱼了(wŏ bèi chăo yóu yú le) I am fired." If foreigners hear this phrase for the first time, they may not understand. Now take a look at the following explanations:

Why say so?

"炒鱿鱼(chăo yóu yú)" first appeared in the south of China, like Guangdong Province. In the 70s and 80s, many "内陆(nèi lù) inland" people went to the coastal area to "谋生(móu shēng) make a living." Employers hired them without providing them with bedclothes, so they had to bring them themselves. When they got fired, they would pack up the bedclothes and left. Then people found that to pack up the bedclothes was quite like the action of frying slices of sleeve-fish to a "卷曲状(juăn qū zhuàng) curly shape." Thus, people used "炒鱿鱼(chăo yóu yú)" to humorously describe this situation.

Only for employees?
In the beginning, "炒鱿鱼(chăo yóu yú)" is used only by those employees who are fired. But now, some people who don't want to work for the current boss and then quit also like using the phrase to express their mood.

e.g.: 老板把我炒鱿鱼了。(lăo băn bă wŏ chăo yóu yú le.)
         My boss fired me.
         我炒老板鱿鱼了。(wŏ chăo lăo băn yóu yú le.)
         I fired my boss.

断背 (duàn bèi) Brokeback

Have you ever seen a movie called "断背山(duàn bèi shān) Brokeback Mountain" directed by Chinese-American director Ang Lee? Do you know what the word "断背(duàn bèi) brokeback" means and where it comes from?

"断背(duàn bèi)" is a new word from the movie. As is shown in the movie, it means "同性恋(tóng xìng liàn) homosexual." Director Ang Lee created the word by himself. He was inspired by a Chinese word "断袖(duàn xiù) cut sleeve" which also refers to "homosexual" but has a long history. An emperor in Western Han Dynasty called Mr. Liu Xin "宠爱(chŏng ài) showed special favor" to his chancellor, Mr. Dong Xian. They ate together and slept together. One day, when they slept, the emperor wanted to stand up, but his sleeve was pressed by Dong Xian, so he cut his sleeve in order not to affect Dong Xian. Afterwards, "断袖(duàn xiù) cut sleeve" was gradually used to refer to the "亲密关系(qīn mì guān xi ) intimate relationship" between two men. Director Ang Lee changed the word to reveal the topic of the movie vividly and after that, 断背(duàn bèi) brokeback has become popular.

生词 (shēng cí) Vocabulary:
内陆 nèi lùadj inland
谋生 móu shēng v make a living
卷曲状 juăn qū zhuàngn curly shape
同性恋 tóng xìng liànn homosexuality
宠爱 chŏng àiv show special favor to
亲密关系 qīn mì guān xin intimate relationship

 马上注册免费中文课程!
请填写下列表单,您将免费得到一本学中文的电子书和一节中文体验课。
  姓名:  电子邮件:   
  电话:  国家:   
   
中文(普通话)的介绍           学习中文的小贴士           为什么在线学中文?

帮 助  |  推荐朋友  |    隐私保护  |   服务条款  |  网站地图  |  工作机会   |  联系我们  |  中文资源  |  Newsletter
  Copyright © 2006 - 2012 eChineseLearning.com All rights reserved.